Localization Tester ima važnu ulogu u procesu razvoja igre. Primarna odgovornost mu/joj je da osigura da je igra tačno prevedena i lokalizovana za različite regione i jezike. Pažljivo ispituje tekst igre, dijaloge, menije i korisnički interfejs kako bi identifikovao/-la bilo kakve jezičke, kulturološke ili tehničke probleme koji mogu nastati tokom prevođenja.
Localization Tester blisko sarađuje sa programerima kako bi održao/-la integritet igre dok je prilagođava ciljnom tržištu. Proverava kvalitet prevoda, obezbeđujući da se značenje i kontekst originalnog teksta verno prenesu u lokalizovanim verzijama. Takođe, proverava da li ima bilo kakvog prelivanja teksta, problema sa enkodiranjem karaktera ili grešaka u formatiranju koje bi mogle uticati na čitljivost i funkcionalnost igre na različitim jezicima. Localization Tester sprovodi opsežna testiranja kako bi otkrio/-la bilo kakve nedoslednosti, pogrešne prevode ili kulturološke osetljivosti koje mogu da ometaju iskustvo igrača. Pažljivim testiranjem i fine-tune-ovanjem lokalizovanih verzija igre obezbeđuje da igrači iz celog sveta mogu u potpunosti da uživaju u igri na svom jeziku.
Alati
JIRA
SDL Trados
TestRail
Microsoft Excel
Trello
Notepad++
Snagit
Slack
Git
Localization Tester blisko sarađuje sa raznim drugim pozicijama u procesu razvoja igre. Prvo, sarađuje sa prevodiocima i stručnjacima za lokalizaciju kako bi osigurao/-la tačne i kulturološki odgovarajuće prevode. Pruža feedback i pojašnjenja o svim lingvističkim ili kontekstualnim problemima koji se mogu pojaviti tokom procesa lokalizacije. Ova saradnja pomaže da se održi integritet naracije igre i osigurava da igrači dobro reaguju na lokalizovane verzije u različitim regionima.
Localization Tester takođe radi u tandemu sa programerima i QA timom. Izveštava ih o svim tehničkim ili funkcionalnim problemima sa kojim se susreće tokom procesa testiranja, kao što su prelivanje teksta, problemi enkodovanja ili nedoslednosti korisničkog interfejsa. Radeći zajedno, oni mogu da reše ove probleme kako bi pružili besprekorno iskustvo igranja. Pored toga, Localization Tester sarađuje sa Project Manager-om kako bi koordinirao/-la vremenske rokove, odredio/-la prioritete zadataka i osigurao/-la brze ispravke. Efikasna komunikacija sa ovim pozicijama je ključna za postizanje ciljeva lokalizacije, održavanje kvaliteta igre i isporuku lokalizovanih verzija koje ispunjavaju očekivanja igrača širom sveta.
U zavisnosti od senioriteta, od Localization testera se očekuje da može da savlada, uradi i isporuči sledeće stvari:
U zavisnosti od senioriteta, od Localization testera se očekuje da može da savlada, uradi i isporuči sledeće stvari:
Za sektor gejm testinga u gejming industriji, preporučuje se završetak srednje škole s fokusom na računarstvo. Univerzitetski stepen u računarskim naukama ili srodnom polju može pružiti temeljnu teorijsku osnovu. Pored toga, pohađanje specifičnih kurseva o testiranju softvera ili gejming industriji dodatno razvija potrebne veštine.
Važno je sticanje praktičnog iskustva kroz rad na projektima i volontiranje u gejming kompanijama. Mreženje s profesionalcima iz industrije, prisustvovanje konferencijama i aktivno učešće u gejming zajednicama dopunjuju obrazovni put, omogućavajući kandidatima da izgrade uspešnu karijeru u gejm testiranju.
Da bi se prijavio/-la za ovu poziciju, postoji nekoliko ključnih zahteva i kvalifikacija koje treba da imaš. Prvo, neophodno je tečno poznavanje više jezika. Treba da dobro vladaš izvornim jezikom igre, kao i da poznaješ ciljni jezik ili jezike za lokalizaciju. Ovo osigurava mogućnost precizne procene prevoda, upoređivanja nijansi i održavanja predviđenog značenja i konteksta tokom procesa lokalizacije. Pored toga, dobro razumevanje kulturoloških razlika i osetljivosti je ključno za odgovarajuće prilagođavanje sadržaja.
Drugo, treba da imaš dobro oko za detalje i odlične komunikacijske veštine. Localization Tester treba da pažljivo pregleda i analizira lokalizovani sadržaj, identifikujući lingvističke, kulturološke i tehničke probleme. Posvećivanje pažnje detaljima obezbeđuje tačnost i doslednost, dok efikasna komunikacija omogućava jasan i koncizni feedback. Treba da si u stanju da artikulišeš probleme i pružiš predloge koji se mogu primeniti kako bi se održao kvalitet i integritet lokalizovanih verzija igre.
Na intervjuu možeš očekivati kombinaciju tehničkih i pitanja koja bi procenili tvoje jezičke veštine, oko za detalje, sposobnost rešavanja problema i kulturnu svest. Intervjuu pored regrutera može prisustvovati i Project Manager, kao i drugi članovi tima za lokalizaciju. Oni se mogu raspitati o tvom poznavanju jezika, iskustvu sa alatima i procesima za lokalizaciju, i o tvom pristupu identifikovanju i rešavanju problema lokalizacije. Oni, takođe, mogu proceniti tvoju sposobnost da radiš sa drugima, efikasno komuniciraš i prilagođavaš se dinamičnom i brzom okruženju. Pored toga, mogu ti se na licu mesta dati scenariji ili uzorci sadržaja kako bi se procenile tvoje veštine testiranja lokalizacije i sposobnost rešavanja problema. Uobičajena pitanja na intervjuu su:
Tehnički zadatak na intervjuu obično uključuje procenu tvoje sposobnosti da izvršiš različite aspekte testiranja lokalizacije. Zadatak može zahtevati da pregledaš i analiziraš uzorak lokalizovanog sadržaja, identifikuješ jezičke ili kulturološke probleme i pružiš detaljni feedback ili predloge za poboljšanje. Od tebe se može tražiti da pokažeš svoju stručnost u korišćenju alata za lokalizaciju i softvera koji se obično koristi u industriji. Može ti biti dat scenario ili izazov vezan za lokalizaciju igre, kao što je rukovanje netekstualnim elementima, rad sa različitim formatima fajlova ili rešavanje zahteva specifičnih za određenu platformu.
Svrha tehničkog zadatka je da proceni tvoje praktične veštine, oko za detalje, sposobnost rešavanja problema i poznavanje procesa lokalizacije. Pomaže da se proceni tvoja sposobnost da precizno proveriš lokalizovan sadržaj, održiš doslednost i obezbediš kvalitet u procesu lokalizacije. Pored toga, zadatak pruža uvid u tvoju prilagodljivost, snalažljivost i sposobnost da radiš u okviru tehničkih ograničenja i zahteva projekata lokalizacije igara.